Sunday, April 7, 2013

Ververg Lyrics - CYTUS - Any ft Mocco










 

hocuhrwai meirdetai
hocuhrwai meirdetai
schono sonne, ykorondainewa

hin, nendes, tehai spremehelode
yese dirusto holangso diwainte
nenzo, daikre tsupro hepto hostaringdu uzaiya

schlongte, izovante, ich to hu he nero
izmamo, izevrente, muis to nu khwehena
istewante, mizumemto, quos tanti teheha
arumamo, staletto mahakala

hocuhrwai meirdetai
hocuhrwai meirdetai
schoho sonno, tsu'u reinane

hocuhrwai meirdetai
hocuhrwai meirdetai
vresto nesvai tsimia

schlongte, izovante, ich to hu he nero
izmamo, izevrente, muis to nu khwehena
istewante, mizumemto, quos tanti teheha
arumamo, staletto mahakala

hocuhrwai meirdetai
hocuhrwai meirdetai
schoho sonno, tsu'u reinane

hocuhrwai meirdetai
hocuhrwai meirdetai
mesko chwan to ha mizuya

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ane curiga ini bahasa jerman atau bahasa afrika (?) -_-








13 comments:

  1. Replies
    1. To be honest, i think it's a mix of languages.
      I can detect italian, german and hindi, somewhat, but the pronounce seems a bit like sanskrit.

      Delete
    2. it's maori you ignorant where the hell did you hear italian? or german? and sanscrit is a ded languige it's like saying you heard latin pronunce -_-;

      Delete
    3. ayame.. you're the one ignorant.. according to google translate "hocuhrwai meirdetai" indeed maori but there's no translation for it.. "ich" means "I' in german, "izovante" said to be slovak but no translation, "quos" means "which" in latin.. and if you copy whole lyrics to google translate it would be welsh and no translation..
      If you claim it is a real maori, how 'bout translate it to english?

      Delete
    4. Arudesu.. You're the one ignorant..
      "Ich" was pronounced as I-tʃ in the song so it's some other language.
      "Izovante" - There's no such word like this in Slovakian. - I'm Czech I would know... You were using Google translate identifications as a primary source. LOL

      Delete
    5. The one who made the song said that it is not a language but a made up one but he used some words from some countries and putted it here but it is made up

      Delete
  2. do u have the ver.2 lyrics? The hidden track version i mean..

    ReplyDelete
    Replies
    1. This comment has been removed by the author.

      Delete
    2. So after listening to the song, this is what I got:

      Hocuhrwai meirdetai
      Hocuhrwai meirdetai
      Schono sonne, ykorondainewa

      Teto nadano gulagoo surinja kakelo isakanedo ehgoon esaloh serastonya jarigoon guiseiya
      Hocuhrwai meirdetai
      Hocuhrwai meirdetai
      Schoho sonno, tsu'u reinane

      Hocuhrwai meirdetai
      Hocuhrwai meirdetai
      Vresto nesvai tsimia

      Schlongte, izovante, ich to hu he nero
      Izmamo, izevrente, muis to nu tehena
      Istewante, mizumemto, quos tanti teheha
      Arumamo, staletto mahakala

      Steh erebaleizuulga
      Reh sograi stonyumanoto
      Reh erristahi soharuto bochellotah
      Seh manaroto

      Hocuhrwai meirdetai
      Hocuhrwai meirdetai
      Schon salo sosuurein eeh

      Hocuhrwai meirdetai
      Hocuhrwai meirdetai
      Vyesko soran soah mizuya

      (Sorry if they're a bit off, this is going by what I heard. Hope I helped!)

      Delete
  3. Shut the Fish up and Enjoy the song ==

    ReplyDelete
  4. "This song (as well as the aformentionedd hidden song) is sung in uncomprehensible fictional language, just like Forbidden Codex." Cytus Wiki

    ReplyDelete
    Replies
    1. you just made it much much much much much more AWESOME. thankyou. it's a masterpiece.

      Delete
  5. The word "mizuyu" and "tsu..." make me think about Japanese.
    But at last, I don't know what language is the song. -_-

    ReplyDelete